In our living room. Today.
Universidade de Tampere, 13:00



Menos um monte no termômetro, mas vivemos.
Sabe como?
Minus a lot on the thermometer, but we live.
You know how?
Tontura? Arrãm.
Problemas pra dormir? Arrãm.
Tristeza? hm...mais ou menos. Arrãm, vai.
Fome de doce e carboidratos? Arrãããm...
Drowsiness? Yep.
Sleeping troubles? Yep.
Sadness? Hm...more or less. Ok, yep.
Craving for carbohydrates and sweets? Yeeeep...
Seasonal Affective Disorder (SAD). 
Três estudantes de medicina ricos são presos.
Eles bateram em um preto pobre.
A polícia afirma que houve crime racial.
Three rich medicine students are arrested.
They beat a poor black man up.
Police confirms the case as racial crime.
1) Yksi, 2) kaksi, 3) kolme, 4) viisi, 6)kuusi ...
Juiz diz que não houve racismo e libera os estudantes.
Judge says there was no racism and let the students go free.
Mulher preta, pobre e grávida é presa.
Ela roubou uma lata de leite ninho.
Black poor pregnant woman is arrested.
She stole a can of powder milk.
1) Yksi, 2) kaksi, 3) kolme, 4) viisi, 6)kuusi ...
70) seitsemänkymmentä ...
89) kahdeksankymmentäyhdeksän...
999) yhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän...1000) TUHAT!
Provérbio primavera/verão:
Spring/summer proverb:
"A grama é mais verde no quintal do vizinho"
"The grass is greener at the neighbors' yard"Provérbio outono/inverno:"A fumaça é mais frequente na chaminé do vizinho"
Autumn/winter proverb:
"The smoke is + frequent in the neighbors' chimney"
